通じない(汗)。

 
家庭内でも 話題は 災害の 話ばかりです。
 
しかし ウチの アサワは 難しい 日本語が 理解出来ない。
 
テレビニュース 観てても 「これ何? あれ何? 意味何?」の
 
連発で ニュースの 途中で 話かけてくるんで イチイチ
 
説明してたら こっちも ニュースを 聞き取れない(汗)。
 
子供たちも 同じ様に 聞いてくるので もう大変!
 
あのね~ 3人 同時に 話かけてくるな!
 
と ついつい 怒鳴って しまいます(大汗)。
 
 
 
私と 同じ 思いを して いっらしゃる 国際結婚者も
 
少なく ないのでは ないでしょうか?
最初から 分かっている ことですが こんなとき
 
だからこそ 余計に 考えて しまいます。
 
 
 
 


まさみ
  • まさみ

18件のコメント

  • SECRET: 0
    PASS:
    それはあるでしょうね~・・・

    嫁も1日中ネットで配信されるのを見てますけど
    僕が帰ってきた時にまとめて質問が来ます。
    同じ内容がリプレイされている時に
    ちゃんと説明してますよ。

  • SECRET: 0
    PASS:
    うちも同じ(汗
    説明出来ない部分も・・・
    辞書片手にやってます(苦笑

  • SECRET: 0
    PASS:
    HALOさん、どうもです!
    ちゃんと説明できるのが羨ましいです。
    私の語学力が低いんですよ(汗)。
    家の中の雰囲気もよくないです。
    笑って誤魔化せませんからね。

  • SECRET: 0
    PASS:
    勝さん、どうもです!
    同じです!私も辞書(スマートフォン)を片手にやってます。
    でも、伝わるまで時間がかかりますね(汗)。
    文法からですから・・・・

  • SECRET: 0
    PASS:
    我が家も同じです。
    子供達はゲームやDVDに夢中ですので。

    まあ今回の震災に限らず、専門用語は無理がありますね。

    メッセンジャー等で在住pナや欧米のpナ p国のpナとやりとりしてるので、それなりの情報は持ってる様です。

  • SECRET: 0
    PASS:
    きたやんさん、どうもです!
    同じなんですね(汗)。
    普段からニュース番組は難しいようです。
    ウチはメール等しないのですが震災から後、
    電話がよく掛かってきて長電話で困ります。

  • SECRET: 0
    PASS:
    同じくです

    ナンダッテ?ナンダッテ?
    の連発

    こっちは洗い物してるからただでさえ聞こえない聞いてきます

    まぁそれだけ心配だろうからでしょうからできるだけ答えてますが、原子炉関係の専門用語をわかりやすく説明するのは至難の技です。

    私の携帯はワンプッシュで和英辞典が出るので多様してます

    アトムが原子という意味を初めて知りました

  • SECRET: 0
    PASS:
    Pina&Haponさん、どうもです!
    あはは・・・同じですか(汗)。
    こっちが意味不明の時が多いのにってありますよね!
    専門用語なんて訳してもアサワも???ですし(大汗)。
    スマートフォンならアプリたくさんありますよ~(大したもの無いけど:汗)
    そうそう、訳して「あら?」って思うこと多々あります(苦笑)。

  • SECRET: 0
    PASS:
    家も同じです!
    地震の後、とりあえず子供と逃げられるように荷物をまとめ終わったら、ニュースのことで色々聞かれます。原発の放射能汚染だけは分かるようで、「危ない」「外に出るな」など言い出し、説明しても聞く耳を持たない状態になってます。

  • SECRET: 0
    PASS:
    画像で判断してもらってます。

  • SECRET: 0
    PASS:
    言葉は難しいっすね(笑)

  • SECRET: 0
    PASS:
    pnoさん、どうもです!
    避難用品をまとめているのは良いことですね。
    説明しても分からないのでしょうかねえ?
    聞く耳を持たないってPナらしいと言えばそれまでですが・・・・汗。

  • SECRET: 0
    PASS:
    PINOさん、どうもです!
    ウチのアサワは判断できないようなんです(汗)。

  • SECRET: 0
    PASS:
    リュウガさん、どうもです!
    日常生活は何ともないんですがね(苦笑)。
    息子の学校の件もそうですが、今回あらためて
    日本語って難しいだな~と感じました。
    笑って済ませないことが多くって・・・・(汗)。

  • SECRET: 0
    PASS:
    今回の地震で、我が家も瓦が崩壊、
    近所見渡しても日本瓦の家は7割位落ちてます。
    我が家は、不幸中の幸いというか、お隣さんが
    瓦職人さんで、もう修理してもらいました。
    ほかの家はもう材料が手に入らない状態で、
    いつ直るか見通しがつかない状態らしい
    とにかく揺れました。

    うちのほうは、震度5強野の揺れ
    地震の後は次の日の朝4時まで停電
    寒かった~

  • SECRET: 0
    PASS:
    だはは、どこも一緒っすね、「ゲンパツ」って言葉も覚えたようです
    ただし、「フクシマ」も「ゲンパツ」と同意語(笑)

  • SECRET: 0
    PASS:
    やっこさん、お見舞い申し上げます。
    多少なりとも被害に遭われた方のご苦労は計り知れません。
    恐ろしい出来事ですね、一瞬にして人生を変えてしまいます。
    もし我が家なら、既に就職難民なので為す術がありません。

  • SECRET: 0
    PASS:
    KEIさん、どうもです!
    あはは、一緒ですか~(笑)。
    ウチはゲンパツもフクシマも覚えられませんよ(泣)。
    負けました・・・・

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です